What is the meaning of 'apple of my eye' in the bible?


the person of whom one is extremely fond, favorite, lovingmost favourite personsomeone most cherished, above otherssomeone or something that is very precious

Example Sentences

She has three children, but her youngest son is the táo of her eye.

Bạn đang xem: What is the meaning of 'apple of my eye' in the bible?

While my grandmother loved all of us very much, my younger brother was the apple of her eye.Poor Richard was lớn me as an eldest son, the táo bị cắn dở of my eye.She was a very charming little girl and a very bright student, và was the apple of her teachers’ eyes.He loved his daughter very much. She was the apple of his eye.He said that Kelly was the apple of his eye. He could not imagine living without her.He found him in a desert land, và in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.The young couple had a beautiful little son, and he was the apple of their eyes.He was the apple of her eye, and she promised to lớn take care of him for as long as she could.My granddaughter is the apple of my eye, said the old man, lovingly looking at her playing in the distance.


The phrase originally had anatomical reference and was used khổng lồ denote the central aperture of the eye. The expression first appeared in Old English in 885 AD, in a work attributed lớn King Aelfred (the Great) of Wessex, titled Gregory’s Pastoral Care. It was later used by Shakespeare in 1600 in his play A Midsummer Night’s Dream & also appeared in English translations of the Bible in 1611. However, the phrase was more commonly used after it appeared in Sir Walter Scott’s novel Old Mortality in 1816.

Xem thêm:

Apple, Fruits

A 15 Thoughts

táo khuyết of discord ❯❮ upset the applecart

15 Thoughts

Really appreciate the person for saying this is straight from the Bible. Because original is original.

- Anonymous May 25, 2021

There is nothing about an táo bị cắn in Psalm 17. “The táo bị cắn of my eye,” is not mentioned there or in the Bible in the original language, Hebrew, anywhere. The KJV of 1611 uses the “apple” to indicate the pupil of the eye. The original Hebrew uses the term “ishon” which means pupil or center of the eye. The KJV makes a good choice; in fact, I rather cherish being the táo of God’s eye. In both languages there is a beautiful picture of God protecting us as we would protect the very center of our eye. (Glenn Beall).

- Anonymous March 6, 2020

The 885 AD writing was in Old English. The Old Testament is in Hebrew. Not English. In the Old Testament Hebrew the term is “the pupil of the eye ” not the táo apple of the eye. To translate the same Hebrew word meaning into English meaning the King James translators in 1611 used the phrase “the apple of the eye” to convey the concept of “the center of attention e.g. That which is most precious”.

- Kieth August 19, 2019

I think this term was used in the Bible before the date you listed: “For thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth